Добро пожаловать на один из крупнейших сайтов знакомств для общения и отношений в сети интернет. На нашем ресурсе Вы можете найти новых друзей или крепкие отношения, случайные связи или настоящую дружбу. Обширная база анкет наших пользователей, поможет Вам найти именно того человека, которого Вы не смогли встретить раньше. Регистрируйтесь бесплатно на нашем сайте знакомств и получайте полный доступ ко всем его возможностям.
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Юлианна, 53 - 1 февраля 2010 08:35

Все
[B]ДУМАТЬ на английском или немецком намного проще, как и быть ОДНОЗНАЧНО ПОНЯТЫМ, чем на великом могучем русском...[/B]

Понедельник - день тяжелый... Мысли, мысли... Не верите? Какие у меня аргументы? Ну кроме, "попробуйте сами" есть еще несколько прямо-таки неоспоримых "доказательств"... И вот о чем мне подумалось и вспомнилось...

Во-первых, есть такое мнение, что для того, чтобы англичанин тебя понял, достаточно всего-то иметь в своем словарном запасе не менее 100 слов... Из своего опыта еще могу сказать, что зная сносно английские и немецкие слова, вы всегда поймете голландский (или нидерландский?... вот как верно сказать по-русски, я с некоторых пор затрудняюсь по причине того, что Голландии как страны на карте мира не существует, есть Нидерланды, частью которой и является область Голланд... это как Коньяк и Шампань во Франции... Почему в нашей стране и товары, и страну упорно называют на русский манер по названию одной единственной области, не знаю... Может исторически сложилось со времен Петра великого? ну да, ладно...), тексты точно, с речью несколько сложнее - произношение не сразу вопринимается...
Во-вторых, с грамматикой попроще...
В-третьих, так как слов английских или немецких, обозначающих какое-либо действие, предмет, простых и словообразующих в разы меньше, и как следствие выразиться так "литературно", чтобы тебя не поняли просто невозможно ( хм... это как по-русски "невыразимое" выразить через мат, поймет даже дурак, правильно и без вариантов)... Например, ситуация - вас двое и вы решили сделать перестановку мебели в квартире, определив новое место любимому дивану... Что скажет немец? "Пожалуйста, помоги мне перенести диван"... а дальше без вариантов - или "толкай", или "тяни"... потому что других глаголов приемлимых к употреблению в данной ситуации просто нет, зато одним единственным словом сразу же определяется твое действие и место в "сцепке" у дивана... Вариантов на русский манер не сосчитать...
Или же употребление таких парных слов, как "холодно-прохладно", "жарко-тепло", другие синонимы из русского языка упустим... Так вот, в иностранных языках есть жесткая взаимосвязь, что "холодно" и "жарко" несут как бы отрицательный смысл, неприятные ощущения, а "прохладно и тепло" - положительные по качеству... То есть летом в жару в тени прохладно, а морозной зимой в доме тепло. Так должно быть, и никак иначе... Не может в принципе быть "холодно" и "приятно"...
Иногда мне думается, что в русском языке слова призваны передавать такую же узконаправленную смысловую нагрузку, только вот многие в силу тех или иных причин не всегда понимают это и "путают" слова... Вот и появляются на свет красивонавороченные фразеологические обороты, наборы слов, с бессмысленным содержанием и понятные только авторам, амбициозным в своем образовании, поющим хвалебные оды своему уму и самолюбию, хвастающим знаниями иностранных языков, а по сути не умеющими не только писать, но и думать на своем родном, русском языке...

Была идея написать что-то вроде "О чем думают мужчины и женщины вовремя секса...?" Но решила не шокировать народ, понедельник же... Можно считать, что тема для размышлений уже заявлена и высказываться... А я пока постараюсь сформулировать свои мыслишки в легкой и доступной форме...
Добавить комментарий Комментарии: 3
Sergey
Sergey , 45 лет2 февраля 2010 09:59
"Так вот, в иностранных языках есть жесткая взаимосвязь, что "холодно" и "жарко" несут как бы отрицательный смысл, неприятные ощущения, а "прохладно и тепло" - положительные по качеству... То есть летом в жару в тени прохладно, а морозной зимой в доме тепло. Так должно быть, и никак иначе... " А почему ,Юлечка , cold и hot несут с вашей точки зрения отрицательный смысл ,а warm - положительный? Об очень многих вещах говорят описывая их с употреблением обоих прилагательных - hot air, hot water, warm air, warm water. Разница в температуре: hot milk, warm milk. Но: warm clothes, например.
Но я с удовольствием выслушаю Ваши соображения :) :rose:
Показать ответы (2)

JBE.ru - баннерная сеть


создано в студии Создание веб-сайтов. Воронеж. Медиа-Лайм - (4732) 34-36-83             



Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.